Top.Mail.Ru
Расширенный поиск
резюме (Переводчик (английский))

42 года, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик (английский)
3 000 руб.
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
Профессиональный перевод с/на английский/русский язык.
Владение лексикой, используемой в нефтегазовой, строительной (в частности, архитектура), юридической отраслях.
К сожалению, не владею навыками работы с программами перевода TRADOS и Translation Memory, но при необходимости смогу освоить в сжатые сроки.
Успешный опыт работы в условиях ограниченного времени.
Имею опыт организации выставок, конференций, презентаций.
Владею техникой перевода методом "нашептывания".
Уверенное пользование ПК.
Большой опыт работы переводчиком-фрилансером.
Основное образование
Высшее , Российский Университет Дружбы Народов (РУДН), филологический , 2003
 
Опыт работы

2006, ноябрь — продолжаю работать, 17 лет

переводчик

Гленкор Интернэшнл АГ

Письменный перевод технической, юридической документации и корреспонденции с/на английский/русский, устный перевод на совещаниях, встречах, переговорах. Участвовала в качестве переводчика на технических заседаниях высшего руководства. За время работы в данной компании в полной мере освоила профессиональную лексику нефтегазовой отрасли.
Владею техникой перевода методом "нашептывания".

 

2006, март — 2006, ноябрь, 8 мес

главный специалист отдела развития проектов, переводчик

ОАО ДекМос

В качестве специалиста отдела развития проектов выполняла обязанности координатора работы и связи между иностранными и российскими сотрудниками. В качестве переводчика отвечала за перевод и редактирование переводной документации (контракты, соглашения, протоколы, повестки дня, письма о намерениях), корреспонденции, технических спецификаций, презентационных материалов.
Принимала активное участие в качестве координатора и переводчика в работе над проектом реконструкции Гостиницы Фор Сизонс "Москва". За время работы над проектом нашим отделом был создан глоссарий терминов, в дальнейшем применявшихся в документации, относящейся к проекту.

 

2004, ноябрь — 2006, март, 1 год 4 мес

переводчик

ООО Даев Плаза

Письменный перевод контрактной документации, технических спецификаций, рекламных материалов, корреспонденции. Участие в качестве переводчика на встречах и конференциях.
Также участвовала в качестве представителя компании и переводчика на выставках недвижимости, проходивших в Германии (Мюнхен) и Франции (Канны).

 
Основное образование
2003 г.в.

Высшее образование (магистр)

Российский Университет Дружбы Народов (РУДН), филологический

лингвист-переводчик
 

Владение языками

Английский - свободное владение

Французский - продвинутый

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Не замужем , Детей нет

О себе

Умею эффективно работать в стрессовых ситуациях и в ограниченные сроки. Не умею устраивать скандалы и отказываться от работы. Коммуникабельна и дружелюбна.