Расширенный поиск
резюме (Переводчик английского языка)

26 лет, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик английского языка
500 $
График, место работы
Удаленная работа. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
1 год
Профессиональные навыки
Грамотный литературный письменный перевод с английского‚ французского‚ испанского языков;
высокая скорость печати (500 знаков в минуту);
уверенный пользователь ПК (Windows; Mac OS; Ms Office (Word‚ Excel‚ Access))‚ поисковых Инстернет-систем‚ СПС (Гарант‚ Консультант);
грамотность‚ коммуникабельность‚ оперативность‚ готовность работать самостоятельно и в коллективе.
Основное образование
Высшее , МГЮА (Московская Государственная Юридическая Академия), МПИ (Международно-правовой институт) , 2012
 
Опыт работы

2011, май — продолжаю работать, 5 лет

Специалист отдела правового сопровождения международных проектов

ООО "Корпоративные Инвестиции и Технологии"

Консалтинговая компания, юридическая консультация

Составление стандартных двуязычных договоров и соглашений (SPA, Shareholders Agreements, Put and Call Option Agreements, Deeds of guarantee, Deeds of Amendment, Deeds of novation, Deeds of Assignment) (русский-английский);
Подготовка юридической документации по сделке (уведомления, отчеты о завершении, письма, письма о раскрытии) (русский, английский);
Правовое сопровождение сделок с российскими и иностранными контрагентами (Канада, Англия, БВО, Голландия, Кипр);
Составление справок и отчетов по правовым вопросам (на основе российского права или документов, предоставленных контрагентами) (на английском и русском языках);
Перевод документов по сделкам (английский-русский-английский, французский-русский) для их заверения, нотариального заверения, для ознакомления с ними контрагентами, налоговыми органами, банками, нотариусами;
Систематизация корпоративного архива;
Общение с иностранными агентами (Кипр).
Была в командировке на Кипре (июль 2012 г.)

 

2009, май — 2009, июнь, 1 мес

Переводчик

Всемирный Экономический Форум в Санкт-Петербурге

Работала ассистентом и переводчиком (английский) Нобелевского лауреата Роберта А. Мандела (Канада);
Составляла перевод программы форума (русский-английский) для ее дальнейшей публикации на сайте форума и печати;
Занималась логистикой;
Занималась подготовкой некоторых сессий.

 
Основное образование
г.в.

Аспирантура

МГЮА им. О. Е. Кутафина

Налоговое право
 
2012 г.в.

Высшее образование (специалист)

МГЮА (Московская Государственная Юридическая Академия), МПИ (Международно-правовой институт)

Международное частное право

Два диплома: юрист и переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык). Средний балл: 4,9 Особый интерес вызывает гражданское, международное частное право, право международной торговли. В 2010-2011 учебном году прослушала курс лекций компании "White & Case LLC" "Сделки банковского финансирования". В 2009 г. принимала участие в Международной Межвузовской Научно-Практической Конференции студентов и аспирантов «Традиции и новации в системе современного российского права» в секции иностранных языков с докладами «Status of same-sex marriages» (английский язык), «Bigamia» (испанский язык). В июне 2009 г. работала ассистентом и переводчиком (английский-русский) Нобелевского лауреата Роберта А. Мандела (Канада) на Всемирном Экономическом Форуме в Санкт-Петербурге. В марте 2010г. Принимала участие в конференции «Международные правоотношения: публичные, частные и интеграционные аспекты» с докладом «Роль международно-процессуальных норм в международном публичном праве». В декабре того же года принимала участие в Международной научно-практической конференции «Интеграционное право: опыт Европы для постсоветского пространства» с докладом «Юридическая сила норм и элементы наднациональности в интеграционных образованиях на постсоветском пространстве». В апреле 2011 года принимала участие в Международной Межвузовской Научно-Практической Конференции студентов и аспирантов «Традиции и новации в системе современного российского права» в секции иностранных языков с докладом «Nacionalidad, ciudadanía, domicilio y residencia como los factores de conexión en el Derecho Internacional Privado» (испанский язык). Тема диплома: "Правосубъектность юридического лица в условиях рыночной экономики Российской Федерации и зарубежных стран".

 

Владение языками

Английский - свободное владение

Испанский - продвинутый

Французский - средний

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Не замужем , Детей нет

О себе

Коммуникабельна‚ грамотна‚ готова к оперативной работе‚ в том числе к оперативной обработке документов‚ готова к объемной письменной работе‚ готова к обучению и развитию профессиональных навыков.
Получала знания английского языка с 5 лет‚ затем закрепляла их в школе (ЦО 1440 с углубленным изучением иностранного языка) и развивала в направлении юриспруденции в МГЮА им. О.Е. Кутафина.
С удовольствием занимаюсь письменным переводом‚ читаю литературу на английском языке‚ как научную‚ так и художественную‚ смотрю фильмы в оригинале.