Расширенный поиск

66 лет, мужчина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
переводчик технический
15 000 руб.
График, место работы
Свободный график. Ищу работу в городе: Москва . Командировки невозможны.
Стаж в желаемой должности
5 лет
Профессиональные навыки
1979 – 1999 –работа в Министерстве приборостроения СССР и в Торгово-промышленной палате‚ на предприятиях в промышленности и прикладной науке в качестве инженера-конструктора‚ начальника бюро и отдела‚ переводчика по совместительству с выполнением переводов с английского и на английский научной и технической‚ технологической и рекламной документации в области машиностроения‚ электротехники‚ электроники‚ приборостроения и связи‚ энергетики‚ строительства‚ нефтегазовых месторождений‚ нефтегазпроводов‚ перевод коммерческой и бизнес-документации. Выполнение представительских функций за рубежом в качестве устного гида-переводчика и переводчика на международных конференциях проводимых ЮНИДО‚ ПАСЕ‚ ЮНЕСКО.
1999г – переводчик (по совместительству) финансовой документации в греческом Черноморском Коммерческом банке 
Основное образование
Высшее , Ленинградский институт иностранных языков , 1974
 
Опыт работы

1974, январь — 1999, февраль, 25 лет

переводчик

Торгово-промышленна палата

переводов с английского и на английский научной и технической, технологической и рекламной документации в области машиностроения, электротехники, электроники, связи, энергетики, строительства, нефтегазовых месторождений, нефтегазпроводов, перевод коммерческой и бизнес-документации.

 
Основное образование
1974 г.в.

Высшее образование (специалист)

Ленинградский институт иностранных языков

переводчик английского языка

1) Ленинградский Институт иностранных языков‚ диплом переводчика английского языка. 2) Техникум им. Бонч-Бруевича‚ диплом техника 1999 - настоящее время. Независимый переводчик-фрилансер‚ работа с рядом бюро переводов г. Москвы‚ работа в качестве технического письменного переводчика с фирмами и организациями на контрактной основе‚ тематика: техника и технология (энергетика‚ машиностроение‚ электроника‚ связь‚ строительство‚ нефтедобыча). Бизнес и экономика‚ юридический перевод 1979 – 1999 –работа в Министерстве приборостроения СССР и в Торгово-промышленной палате‚ на предприятиях в промышленности и прикладной науке в качестве инженера-конструктора‚ начальника бюро и отдела‚ переводчика по совместительству с выполнением переводов с английского и на английский научной и технической‚ технологической и рекламной документации в области машиностроения‚ электротехники‚ электроники‚ приборостроения и связи‚ энергетики‚ строительства‚ нефтегазовых месторождений‚ нефтегазпроводов‚ перевод коммерческой и бизнес-документации. Выполнение представительских функций за рубежом в качестве устного гида-переводчика и переводчика на международных конференциях проводимых ЮНИДО‚ ПАСЕ‚ ЮНЕСКО. 1999г – переводчик (по совместительству) финансовой документации в греческом Черноморском Коммерческом банке (кредитные и финансовые соглашения‚ бизнес-планы‚ доверенности‚ уставы ОАО‚ годовые отчеты банков).

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Женат , Дети есть

О себе

работоспособность‚ аккуратность и точность при выполнении обязательств‚ уважение конфиденциальной информации. Предпочтительная работа: письменные переводы с английского и на английский‚ сотрудничество на контрактной основе по тематике указанной выше. Компьютер/Интернет: выделенная линия‚ доступ круглосуточный‚ опытный пользователь. Производительность: до 12 000 знаков текста перевода в сутки. Вознаграждение: по договоренности