Расширенный поиск

34 года, мужчина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик, редактор
по договоренности
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва . Командировки невозможны.
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
Свободное владение английским языком (устный и письменный); грамотный русский язык‚ чувство стиля
Практические навыки перевода с английского и на английский язык (тексты общей тематики‚ личные документы и деловая документация‚ медицина‚ юридические документы‚ публицистика‚ тексты художественной тематики).
Практические навыки редактирования и вычитки текста. Умение укладываться в заданные сроки.
Использование большого спектра программ‚ как переводческих (CAT-средства‚ электронные словари)‚ так и программ‚ облегчающих работу переводчика-редактора (преобразование между форматами‚ распознавание текста‚ сопоставление документов‚ расчет статистики и пр.).
Знание специфики работы в бюро переводов‚ подготовки документов к нотариальному заверению.
ПК‚ Windows‚ MS Office 2007‚ Internet - опытный пользователь.
Основное образование
Высшее , Российский Государственный Гуманитарный Университет (РГГУ), отделение "Переводоведение и практика перевода" , 2005
 
Опыт работы

2009, февраль — 2010, апрель, 1 год 1 мес

Главный редактор, переводчик

ООО "Альма-Сервис"

Письменный перевод с-на английский язык (а также перевод небольших документов с испанского языка) текстов общей тематики, личных документов (справок, согласий, паспортов, удостоверений, водительских прав, свидетельств, отчетов и пр.), текстов медицинской тематики (регистрация лекарственных средств, описание продуктов, клинические исследования, протоколы), текстов юридической тематики (доверенности, договоры, уставные документы (Российские, Кипрские компании, США), нотариальные свидетельства, апостиль, печати и штампы)), несложные тексты финансовой направленности (выписки из реестров, свидетельства налоговых резидентов и пр.), публицистики, текстов художественной тематики. Сверка и редактирование переводов по вышеуказанным тематикам. Составление глоссариев. Ведение переводческой базы. Анализ поступающих заказов. Согласование и координация работы внештатных переводчиков.

 

2005, декабрь — 2008, декабрь, 3 года

Переводчик

TNS Gallup Ad Fact (ЗАО "Гэллап Эдфакт")

Перевод рекламных роликов тв, прессы, радио, наружной рекламы, интернет, а также переводы для компании Unilever. Работа с внутренней терминологической базой и словарем.

 
Основное образование
2005 г.в.

Высшее образование (специалист)

Российский Государственный Гуманитарный Университет (РГГУ), отделение "Переводоведение и практика перевода"

переводчик
 

Владение языками

Английский - свободное владение

Испанский - средний