Расширенный поиск

34 года, мужчина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Редактор выпускающий
по договоренности
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва .
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
Стрессоустойчивость‚ опыт работы в разных сферах‚ опыт перевода объемных технических текстов
Основное образование
Высшее , Московский Государственный Лингвистический Университет (ИНЯЗ) , 2004
 
Опыт работы

2008, август — продолжаю работать, 8 лет

Редактор международного отдела

Информационное агентство «Интерфакс»

Обязанности: 1). Мониторинг международных информационных лент на испанском и английском языках‚ таких как Efe‚ BBC‚ CNN‚ Sky News и т.д. 2). Перевод новостей (в области политики‚ культуры‚ спорта‚ науки) с испанского и английского языков на русский язык‚ их редактирование‚ подготовка информационных сообщений и их выпуск на ленту. 3). Поиск статей в иностранной прессе (Washington Post‚ New York Times‚ The Times‚ The Guardian‚ International Herald Tribune‚ El Mundo‚ El Pais и т.д.) и их перевод с испанского и английского на русский язык. 4). Переговоры с иностранными партнерами по телефону и по электронной почте‚ получение необходимой информации.

 

2015, апрель — 2016, май, 1 год 1 мес

Начальник отдела по взаимодействию со СМИ

Аппарат Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации

Государственный орган / служба , Москва , http://ombudsmanrf.org/

1. представление отдела во взаимоотношениях с органами государственной власти и органами местного самоуправления, образовательными учреждениями различного уровня, общественными и профессиональными объединениями, а также с экспертами научно-исследовательских и иных организаций в пределах своей компетенции;
2. осуществление организационно-методического руководства работой отдела;
3. координация деятельности сотрудников отдела, оценка результативности и эффективность их работы;
4. обеспечение организации контроля за качеством подготовки и исполнением документов в отделе;
5. анализ состояния и перспектив повышения эффективности деятельности отдела, разработка мер по совершенствованию форм и методов его работы, устранению выявленных недостатков;
6. участие в обеспечении доступа к информации о деятельности аппарата Уполномоченного в пределах своей компетенции;
7. планирование работы отдела, направленной на проведение единой информационной политики, формирующей в общественном сознании позитивный образ Уполномоченного и его аппарата;
8. осуществление подготовки и распространения объективной информации о деятельности Уполномоченного, его аппарата;
9. координация организации ежедневного мониторинга федеральных, печатных и электронных СМИ;
10. координация организации анализа критических публикаций и реакции СМИ на действия Уполномоченного и его аппарата;
11. разработка, согласование и обеспечение проведения информационной политики в социальных сетях и на специальных, тематических интернет-ресурсах;
12. координация и участие в ведении официального сайта Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации в сети Интернет;
13. внесение предложений по модернизации сайта Уполномоченного и коммуникации в социальных сетях;
14. составление, написание, редактирование и перевод с с английского языка на русский и обратно справочных, новостных, информационных и аналитических материалов для Уполномоченного по заданной тематике;
15. подготовка презентаций;

 

2007, июль — 2008, август, 1 год 1 мес

Менеджер

ООО «Инконнэкт»

Участие в проведении ежегодного конгрессно-выставочного мероприятия в области государственных и частных закупок "Госзаказ-2008".
Участие в проекте по подготовке, организации и проведению Всемирной специализированной вставки ЭКСПО-2008, Сарагоса, Испания.
Обязанности:
1. Координация работы с организатором выставки в Испании, включающая в себя следующие аспекты:
а). Электронная переписка и телефонные переговоры с представителями различных департаментов ЭКСПО, а именно: департамент по работе с участниками, бронированию апартаментов, страхованию, налоговым и юридическим вопросам, коммерческой деятельности, строительству и т.д.
б). Электронная переписка и телефонные переговоры с застройщиком российского павильона на ЭКСПО - испанской компанией.
в). Работа с документацией - заполнение и подача заявок, получение разрешительной документации от организатора ЭКСПО, перевод и согласование положений договора с испанским застройщиком.
г). Работа по наполнению контентом официального российского сайта ЭКСПО-2008 (структурирование разделов сайта, перевод, публикация, обновление и редактирование контента, баннеров и изображений).
д). Проведение переговоров с представителями Департамента по Туризму, Посольства, Генерального Консульства Королевства Испании в Москве.
е). Письменные переводы (испанский и английский языки) счетов-фактур, смет, презентаций, статей, пресс-релизов, технической документации.
ж). Устные переводы (испанский и английский языки) переговоров директоров компании «Инконнэкт» с испанскими партнерами - организатором ЭКСПО-2008 и застройщиком российского павильона.
Работа в российском павильоне на выставке ЭКСПО-2008 в городе Сарагоса, Испания - решение технических вопросов по управлению павильоном, координация работы офиса павильона с департаментами ЭКСПО и застройщиком павильона, аккредитация работников и членов российской делегации, письменные и устные переводы.

 

2005, март — 2007, апрель, 2 года 1 мес

Эксперт по маркетингу

Моторола

Обязанности: 1. Обмен информацией и координация работы офиса компании в Москве и в Басингстоке (Великобритания)‚ включая телефонные переговоры и электронную переписку. 2. Исследование российского и зарубежного биометрического рынка‚ демонстрация биометрических систем на выставках в Москве. 3. Написание и редактирование статей для информационного бюллетеня‚ распространяющегося среди дилеров и эксклюзивных дистрибуторов компании в России. 4. Выпуск разделов сайта Motorola (работа с редактором Epic и сервером Teamsite‚ перевод‚ редактирование‚ размещение и обновление контента). 5. Подготовка и письменный перевод презентаций для директора представительства компании в России. 6. Участие в выставках компании‚ демонстрация продукции компании. 7. Устные переводы презентаций‚ тренингов и переговоров‚ письменные переводы пресс-релизов‚ презентаций продукции и технической документации).

 
Основное образование
2004 г.в.

Высшее образование (специалист)

Московский Государственный Лингвистический Университет (ИНЯЗ)

Лингвист-переводчик, специалист по межкультурной коммуникации

Переводческий/Лингвист-Переводчик/Специалист по межкультурной коммуникации‚ №ВСВ 0585091/Бакалавр

 

Владение языками

Английский - продвинутый

Немецкий - начальный

Испанский - продвинутый

Русский (родной)

 
Подробнее о себе

Деловые качества

Ответственность, активность, целеустремленность, оперативность, нацеленность на результат, организованность

Семейное положение

Холост