Расширенный поиск
резюме (Переводчик технический; переводчик удаленный)

60 лет, женщина

Санкт-Петербург

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик технический; переводчик удаленный
по договоренности
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва , Санкт-Петербург . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
5 лет
Профессиональные навыки
Свободное владение немецким языком‚ английский язык – со словарем. Безукоризненная грамотность в русском языке‚ культура речи. Уверенный пользователь компьютера: Word‚ Excel‚ Power Point‚ переводческие программы Transit‚ Trados.
Основное образование
Высшее , Ленинградский Государственный Университет , 1980
 
Опыт работы

2005, декабрь — продолжаю работать, 11 лет

Переводчик

ЗАО «ЭГО-Транслейтинг»

/ редактор • переводы технической документации (программы Trados‚ Transit) • редактирование переводов • проверка тестовых переводов • систематическая проверка словаря MultiTerm

 

2005, февраль — 2005, декабрь, 10 мес

Менеджер по сбыту

ООО «Рус-Свиг+»

/ переводчик • продажа изделий деревообработки • маркетинг‚ поиск покупателей • деловые контакты с иностранными партнерами 5.

 

2003, май — 2004, октябрь, 1 год 5 мес

официальный представитель фирм

ЗАО «Лес и дом»

Häussermann GmbH & Co.KG‚ Германия‚ и ЗАО «Тамак»‚ Россия (деревообработка) Менеджер по сбыту / переводчик • маркетинг‚ поиск поставщиков / покупателей • экспортные поставки готовых изделий и пиломатериалов • участие в деловых переговорах • продвижение продукции в Северо-Западном регионе • участие в тренингах и специализированных выставках

 

2002, август — 2003, апрель, 8 мес

Представитель фирмы

Торгово-закупочная фирма S.A.B. Systeme am Bau GmbH, Австрия

/ переводчик • поиск российских поставщиков • экспортные поставки готовых изделий из лиственницы • ведение контрактной документации и переписки • участие в деловых переговорах

 

2001, июнь — 2002, июнь, 1 год

Референт-переводчик

Представительство «Bruhn Internationale Transporte GmbH»

• выполнение технических переводов • разработка двуязычных текстов контрактов‚ ведение контрактной документации по экспортным поставкам • участие в переговорах • ведение деловой переписки

 

1999, май — 2001, май, 2 года

Менеджер по продажам

ООО «Петербургский Столярный Торговый Дом»

/ переводчик • продажа клееного оконного бруса • ведение договорной документации‚ переговоры с деловыми партнерами • планирование и контроль выполнения заказов‚ отчётность • переводы тематической и нормативной литературы • участие в наладке импортного оборудования и обучении персонала

 

1998, январь — 1999, апрель, 1 год 3 мес

Переводчик-референт Главного конструктора

ЗАО

• ведение переписки с фирмами Германии • реферирование текстов‚ технический перевод • организация деловых встреч‚ переговоров‚ выставок

 

1997, июль — 1997, декабрь, 5 мес

Ассистент Генерального директора

управление

персоналом • реферирование текстов‚ технический перевод

 

1997, июль — 1997, декабрь, 5 мес

Менеджер-логистик

центр

/ переводчик • размещение заказов на импорт легковых а/м «Опель» • учет прохождения платежей • контроль выполнения обязательств партнеров

 

1995, март — 1997, январь, 1 год 10 мес

Секретарь-референт

АОЗТ ПКП

Ген. директора‚ диспонент отдела продаж • организация рабочего дня руководителя • ведение переписки с предприятиями и организациями в России и за рубежом • организация и ведение переговоров‚ технический перевод (устный и письменный)‚ учет прохождения платежей • работа с персоналом • размещение (диспозиция) заказов на импорт а/м «Мерседес-Бенц» • участие в обучающих тренингах

 

1978, октябрь — 1995, март, 16 лет

техник

ЦНИИ имени академика А.Н.Крылова (судостроение); представительство немецкой фирмы Dr. Förster Institut

инженер‚ ст. инженер отдела международного сотрудничества; секретарь-референт представительства • ведение всей переписки института на немецком языке • организация и проведение переговоров (протокол‚ культ. программа) • участие в Межправительственных Постоянных рабочих группах по сотрудничеству в области гражданского судостроения • технический перевод (устный и письменный)‚ в т.ч. на переговорах • ведение переписки с фирмой „Институт д-ра Ф. Фёрстера“ • подготовка рекламных изданий Представительства

 
Основное образование
1980 г.в.

Высшее образование (специалист)

Ленинградский Государственный Университет

филолог-германист‚ преподаватель немецкого языка

работа всегда была связана с устным либо письменным переводом в различных областях промышленности и торговли; преподавательской деятельностью практически не занималась

 
Дополнительное образование

1981 г.в.

Курсы, повышение квалификации

ЛенВАО "Интурист"

курсы гидов-переводчиков на немецком языке, гид-переводчик

 

Владение языками

Немецкий - свободное владение

Английский - средний

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Не замужем

О себе

Имею колоссальный опыт работы в качестве референта-переводчика‚ систематически участвовала в двусторонних переговорах‚ неоднократно выезжала со служебными командировками в Германию.