2006, июнь — продолжаю работать, 17 лет
переводчик
Устные переводы переговоров и участие в выставках
2008-н.в. - устный перевод на министерском уровне, а также для Посольства Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “TransRussia” для Института Внешней Торговли Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “MosBuild” для “Azulejos Mijares”
2008 г. (февраль) – устный перевод на выставке “CPM” для “Pol Cotton”
2007 г. (ноябрь) – 2008 г. (январь) – письменные переводы для компании “Arévalo” (Испания)
2007 г. (сентябрь, октябрь) – устный перевод на выставках “CPM”, “PIR”, “Intercharm” для Института Внешней Торговли Испании.
2007 г. (июль – август) – сопровождение туристов, “Startravel”.
2007 г. (июнь) – устный перевод на российско-венесуэльских переговорах для частных лиц. Делегация Уго Чавеса. При поддержке Посольства Венесуэлы в России и Торгово-Промышленной Палаты РФ.
2006 г. (ноябрь-декабрь) – Прохождение практики в Международной русско-испанской школе № 1410.
2006 г. (октябрь) – устный перевод для частных лиц на переговорах в Посольстве Венесуэлы в Москве.
2006 г. (октябрь) – устный перевод на русско-аргентинских деловых встречах, при поддержке Посольства Аргентины в России.
2006 г. (июнь-август) - устные переводы. Сопровождение туристов. “Politours”
2009, октябрь — 2011, сентябрь, 1 год 11 мес
заместитель начальника отдела международных отношений
Федеральное Государственное Учреждение
1. координация работы отдела, контроль исполнения поручений
2. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
3. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
4. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.); организация работы по подготовке командировок сотрудниками отдела;
5. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
6. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
7. Подготовка и контроль за подготовкой мониторинга СМИ.
В 2010 году была награждена Грамотой за добросовестный труд и достигнутые успехи в работе
2008, сентябрь — 2009, октябрь, 1 год 1 мес
главный сециалист отдела международных отношений
В той же компании: Федеральное Государственное Учреждение
1. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
2. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
3. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.);
4. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
5. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
6. Подготовка мониторинга СМИ.
Курсы переподготовки
AIL Madrid
Курсы переподготовки
Denis’ School
Курсы переподготовки
Учебный Центр А.Ф.Конто
Высшее образование (специалист)
Московский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков
Окончила с отличием.
Курсы переподготовки
Языковая школа «Escuela de Idiomas “Nerja”» – Малага, Испания
Среднее
Международная русско-испанская школа № 1410 (Гимназия № 1558 им. Росалии де Кастро)
Владение языками
Английский - продвинутый
Французский - начальный
Итальянский - начальный
Испанский - свободное владение
Водительские права
Личный автомобиль есть
Семейное положение
Не замужем , Детей нет
О себе
Увлечения:
1. Творчество: рисунок‚ живопись‚ искусство‚ рукоделие‚ дизайн‚ хенд-мейд.
2. Фламенко (танец‚ гитара‚ перкуссия‚ история‚ культура)
3. Путешествия
4. Лингвистика
id резюме: 9614708,
обновлено 30-09-2011 12:04:06