Расширенный поиск
резюме (Переводчик с/на испанский язык)

30 лет, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик с/на испанский язык
70 000 руб.
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
1. Изучаю испанский на протяжении 18 лет - свободно владею. Опыт устного последовательного и письменного перевода на министерском уровне;

2. Легко обучаема - готова вникнуть и освоить тонкости работы в разных областях;

3. Организаторские способности‚ опыт в руководящей должности 2 года (заместитель начальника отдела);

4. Большой опыт подготовки и участия в служебных командировках (документальное оформление‚ брони отелей‚ покупка билетов‚ получение виз‚ сопровождение официальных делегаций в загран.командировках‚ обеспечение перевода‚ решение организационных вопросов и т.д.);

5. Опыт взаимодействия с иностранными партнерами на испанском/английском языках;

6. Опыт организации визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию‚ сопровождение и перевод; функции протокола.

7. Неконфликтность;

8. Стрессоустойчивость;

9. Коммуникабельность;

10. Умение идти на компромисс;

11. Творческий подход в решении рабочих задач;

12. Готовность к зарубежным командировкам‚ наличие загран.паспорта;

13. Владение компьютером - продвинутый пользователь
Основное образование
Высшее , Московский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков , 2008
 
Опыт работы

2006, июнь — продолжаю работать, 10 лет

переводчик

Устные переводы переговоров и участие в выставках

2008-н.в. - устный перевод на министерском уровне, а также для Посольства Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “TransRussia” для Института Внешней Торговли Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “MosBuild” для “Azulejos Mijares”
2008 г. (февраль) – устный перевод на выставке “CPM” для “Pol Cotton”
2007 г. (ноябрь) – 2008 г. (январь) – письменные переводы для компании “Arévalo” (Испания)
2007 г. (сентябрь, октябрь) – устный перевод на выставках “CPM”, “PIR”, “Intercharm” для Института Внешней Торговли Испании.
2007 г. (июль – август) – сопровождение туристов, “Startravel”.
2007 г. (июнь) – устный перевод на российско-венесуэльских переговорах для частных лиц. Делегация Уго Чавеса. При поддержке Посольства Венесуэлы в России и Торгово-Промышленной Палаты РФ.
2006 г. (ноябрь-декабрь) – Прохождение практики в Международной русско-испанской школе № 1410.
2006 г. (октябрь) – устный перевод для частных лиц на переговорах в Посольстве Венесуэлы в Москве.
2006 г. (октябрь) – устный перевод на русско-аргентинских деловых встречах, при поддержке Посольства Аргентины в России.
2006 г. (июнь-август) - устные переводы. Сопровождение туристов. “Politours”

 

2009, октябрь — 2011, сентябрь, 1 год 11 мес

заместитель начальника отдела международных отношений

Федеральное Государственное Учреждение

1. координация работы отдела, контроль исполнения поручений
2. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
3. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
4. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.); организация работы по подготовке командировок сотрудниками отдела;
5. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
6. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
7. Подготовка и контроль за подготовкой мониторинга СМИ.
В 2010 году была награждена Грамотой за добросовестный труд и достигнутые успехи в работе

 

2008, сентябрь — 2009, октябрь, 1 год 1 мес

главный сециалист отдела международных отношений

В той же компании: Федеральное Государственное Учреждение

1. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
2. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
3. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.);
4. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
5. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
6. Подготовка мониторинга СМИ.

 
Основное образование
2008 г.в.

Высшее образование (специалист)

Московский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков

теория и методика преподавания иностранных языков и культур‚ испанский язык)

Окончила с отличием.

 
2003 г.в.

Среднее

Международная русско-испанская школа № 1410 (Гимназия № 1558 им. Росалии де Кастро)

с углубленным изучением испанского и английского языков и ряда экономических дисциплин.
 
Дополнительное образование

2011 г.в.

Курсы, повышение квалификации

AIL Madrid

avanzado, курс испанского языка

 

2010 г.в.

Denis’ School

(upper-intermediate), Курсы английского языка

 

2009 г.в.

Учебный Центр А.Ф.Конто

Курсы этикета, Курсы этикета

 

2005 г.в.

Языковая школа «Escuela de Idiomas “Nerja”» – Малага, Испания

(nivel avanzado), курсы испанского языка

 

Владение языками

Итальянский - начальный

Французский - начальный

Английский - продвинутый

Испанский - свободное владение

 
Подробнее о себе

Водительские права

Личный автомобиль есть

Семейное положение

Не замужем , Детей нет

О себе

Увлечения:

1. Творчество: рисунок‚ живопись‚ искусство‚ рукоделие‚ дизайн‚ хенд-мейд.
2. Фламенко (танец‚ гитара‚ перкуссия‚ история‚ культура)
3. Путешествия
4. Лингвистика