Расширенный поиск
резюме (Переводчик в сфере

34 года, мужчина

Днепропетровск

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик в сфере "корпоративные финансы и IR"
3 000 $
График, место работы
Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
2 года
Профессиональные навыки
Уверенный пользователь ПК (Excel, Word, Power Point, 1c).
Отличное знание английского языка, среднее знание немецкого языка. начинающий уровень испанского языка.
Существенный опыт перевода корпоративных документов (договора всех видов, деловая переписка, презентации и инвестиционные меморандумы).
Опыт устного последовательного перевода.
Два года преподавательской практики в ВУЗах.
Владение всеми стилевыми регистрами (сленг, разговорный английский, деловой английский и канцелярит).
Глубокие знания в финансах, инвестиционной деятельности и экономике предприятия, понимание финансовой терминологии.
Опыт участия в переговорах в качестве переводчика.
Изучение процессов изменений в английском языке, появлений новых слов и понятий, научные исследования в области неологии английского языка.
Основное образование
Высшее , Гуманитарный университет "Заопрожский институт государственного и муниципального управления" , 2007
 
Опыт работы

2007, июль — 2008, август, 1 год 1 мес

Финансовый аналитик

ООО "Торговый Дом "Мегаполис"

Более года проработал на должности финансового аналитика в крупнейшей водочной компании Украины. Наряду с финансовым анализом, общением с инвесторами, проведением сделок по ценным бумагам, бюджетированием, бенчмаркингом и пр., осуществлял перевод корпоративных документов, всех видов договоров (кредитные договора, договора залога, договора по ценным бумагам), деловой переписки, уставных документов, инвестиционных меморандумов, аналитических материалов. Присутствовал на встречах с инвесторами в качестве переводчика.

 

2005, август — 2007, июль, 1 год 11 мес

Преподаватель кафедры теории и практики перевода

Запорожский национальный университет

Вел занятия по практике перевода, фонетике, языковой практике у студентов профильной специальности на всех курсах обучения. Перевод экономических и политических, художественных текстов. Устный последовательный перевод. Изучал неологию и опубликовал пять научных статей в профессиональных изданиях о современном статусе английского языка, процессах его обновления и взаимодействия с социо культурной средой.

 
Основное образование
2007 г.в.

Высшее образование (специалист)

Гуманитарный университет "Заопрожский институт государственного и муниципального управления"

Специалист по международной экономике
 
2005 г.в.

Высшее образование (магистр)

Запорожский национальный университет

Магистр филологии, переводчик
 

Владение языками

Английский - свободное владение

Немецкий - средний

Испанский - начальный

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Холост , Детей нет

О себе

Люблю и умею работать в команде. Коммуникабелен‚ терпелив‚ легко обучаем‚ исполнителен‚ ответственнен‚ тактичен‚ неконфликтен. Считаю что мой существенный опыт работы переводчиком (около двух лет)‚ профессиональные знания в этой сфере в сочетании с опытом работы в сфере корпоративных финансов‚ IR позволяет считать меня профессионалом в переводе финансовой и юридической документации.