Расширенный поиск

67 лет, мужчина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик
по договоренности
График, место работы
Ищу работу в городе: Москва . Командировки невозможны.
Стаж в желаемой должности
5 лет
Профессиональные навыки
- Письменный перевод с/на немецкий. Примерная тематика: политика‚ право‚ психология‚ менеджмент‚ компьютерные технологии‚ атомная энергетика‚ авиация‚ искусство‚ филология‚ философия‚ история. 
- литературная деятельность‚ преподавательская деятельность;
- редактирование‚ редакционная корректура текстов ( русский‚ немецкий язык).
Профессиональное владение русским литературным языком‚ абсолютная грамотность. Высокий уровень общеобразовательной подготовки.
Ответственность‚ обязательность.
Английский язык - читаю‚ могу объясняться и делать несложные письменные переводы с английского.
ПК - на уровне продвинутого пользователя.
Основное образование
Высшее , Ташкентский Государственный Университет, факультет романо-германской филологии , 1974
 
Опыт работы

2008, август — продолжаю работать, 8 лет

Free-lance переводчик

Журнал "Мои часы" (Издательский дом Watch Media) (Москва)

Перевод с немецкого журнальных материалов для русскоязычной версии издания.

 

2008, август — 2011, январь, 2 года 5 мес

Free-lance переводчик

Журнал "GEO" (Издательский дом Axel Springer Russia) (Москва)

Перевод с немецкого журнальных материалов для русскоязычной версии издания.

 

2003, октябрь — 2007, декабрь, 4 года

Генеральный директор

ООО "Вымпел-Пресс" (Москва)

Литературная деятельность, преподавательская деятельность,
письменный перевод с немецкого (военная тематика, антитеррор),
редактирование, редакционная корректура текстов;
PR-поддержка деятельности Международной общественной организации 'Вымпел'; организация выставок; подготовка пресс-релизов.

 

2001, сентябрь — 2003, октябрь, 2 года 1 мес

Заместитель исполнительного директора

Межрегиональная Ассоциация городов и предприятий атомной энергетики (Москва)

Анализ региональных законодательных инициатив по вопросам жизнедеятельности и развития инфраструктуры городов атомной энергетики; письменный перевод с немецкого (информационные блоки о европейских АЭС); редактирование, корректура; организация работы по подготовке пресс-релизов, мониторингу материалов средств массовой информации, анализу и реализации данных о деятельности предприятий атомной энергетики, экономических условиях их функционирования.

 
Основное образование
1974 г.в.

Высшее образование (магистр)

Ташкентский Государственный Университет, факультет романо-германской филологии

немецкий язык и литература
 

Владение языками

Английский - средний