Расширенный поиск
резюме (журналист, внештатный автор)

32 года, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
журналист, внештатный автор
100 €
График, место работы
Свободный график. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
2 года
Профессиональные навыки
Хорошо ориентируюсь в потоке новостей. Постоянно слежу за происходящим по каналам информационных агентств, радио, печатным изданиям и ТВ.
Прекрасно владею русским языком. Пишу в различных жанрах, перевожу, редактирую. Умею структурировать и сокращать текст без потери для содержания.
В 2007-2008 учебном году, который я провела в Китае, мне пришлось преподавать русский как иностранный. Это в очередной раз спровоцировало переосмысление родного языка. И здорово развило мои коммуникативные навыки. Умею преподать материал любой степени сложности для любой аудитории.
На высоком уровне владею английским и китайским языками. Обладаю навыками устного и письменного перевода, деловой переписки.
Могу предложить свои темы для статей. Сферы, в которых я чувствую себя наиболее уверенно: культура, жизнь, общество современного Китая; современная литература России, молодая литература России; психология.
Быстро ориентируюсь в незнакомой теме.
Умело обращаюсь с источниками информации. Как с неодушевленными, так и с одушевленными.
Работаю в различных поисковых системах. Быстро нахожу максимум информации при минимуме начальных данных. Хорошо ориентируюсь в русскоязычном, англоязычном и китайском Интернете.
Знаю компьютер на уровне «продвинутый пользователь». Программы: Microsoft Office, Adobe Photoshop, Adobe Pagemaker.
Увлекаюсь фотографией (камера Nikon D80). Привезла из Китая несколько тысяч снимков. Могу самостоятельно иллюстрировать свои статьи о Китае. Впрочем, не только о нем.

Основное образование
Высшее , Харбинский технологический институт , 2008
 
Опыт работы

2008, март — 2008, июнь, 3 мес

переводчик

очень мелкий отечественный бизнес, Харбин, Китай

Сопровождение в поездке по стране. Обеспечение жизнедеятельности организма работодателя (бронирование отелей, организация рабочего времени, встреч с бизнес-партнерами, устный синхронный перевод переговоров, устный синхронный перевод перепалок с официантами и таксистами).

 

2007, ноябрь — 2008, май, 6 мес

преподаватель русского языка как иностранного для китайцев

школа иностранных языков "Бинцай", Харбин, Китай

В очередной раз повторила спряжение глагола и склонение существительного. Нарастила огромное терпение и чувство юмора. Стала мастером межкультурной коммуникации и коммуникации вообще. Чувствую, что могу объяснить что угодно кому угодно.

 

2007, июль — 2007, сентябрь, 2 мес

ассистент менеджера по ВЭД

компания, занимающаяся разработкой оборудования для оформления торжественных мероприятий

на этой скромной должности в мои обязанности входило следующее:
переговоры с фирмой-производителем (Китай),
перевод документации (с английского, китайского языков),
ведение переписки (на английском, китайском языках);
подготовка документов для таможни;
работа с брокерами;
работа с региональными представителями компании

 

2006, март — 2006, сентябрь, 6 мес

литературный редактор

СТС, журнал "Корпоративное управление"

литературная правка
(осуществлялась под началом блистательного автора "Словаря русского мата" Алексея Плуцера-Сарно)

 

2003, март — 2005, май, 2 года 2 мес

редактор

ИЖЛТ

Работа в издательстве при Институте журналистики и литературного творчества. Деятельность разного рода. Корректура, верстка, литературная правка, составление альманаха, участие в создании мультимедийного журнала в качестве редактора отделов прозы и поэзии, фоторедактора, фотографа - словом, все виды работы, которую необходимо произвести, чтобы превратить сырой текст в печатную продукцию хорошего литературного качества.

 
Основное образование
2008 г.в.

Курсы переподготовки

Харбинский технологический институт

языковая стажировка в Китае
 
2007 г.в.

Высшее образование (специалист)

ИЖЛТ

журналистика

Учеба в ИЖЛТ дала мне хорошую филологическую базу. Посещение семинаров поэзии С. Гандлевского и Д. Веденяпина, семинара прозы Л. Костюкова, семинара литературной критики Л. Анненского, семинара искусствоведения М. Алленова во многом определило мои эстетические воззрения, сориентировало меня в мире современного искусства и литературы. В данный момент являюсь студенткой 4 курса Института восточных культур и античности РГГУ (директор И.С. Смирнов), специальность "китайская филология".

 

Владение языками

Английский - продвинутый

Китайский - продвинутый

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Не замужем , Детей нет

О себе

Хорошее образование плюс умение работать с источниками. Эрудированность. Большое чувство юмора. Хорошая скорость и реакция мышления.
Коммуникабельность и стрессоустойчивость. Терпение. 
Вежливость (что немаловажно при работе с одушевленными источниками информации) и настойчивость в достижении целей (важно с ними же). 
Гарантия качества выпускаемого продукта (текста).