Расширенный поиск
резюме (Переводчик английского языка)

32 года, мужчина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик английского языка
90 000 руб.
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
Устный (синхронный и последовательный) перевод речи.
Письменный перевод текста.
Редактирование текста.
Основное образование
Высшее , London North College, Лондон , 2007
 
Опыт работы

2009, декабрь — 2010, июль, 7 мес

Атташе отдела пресс-службы управления информации

Министерство иностранных дел Республики Беларусь

1) Работа с прессой: вопросы аккредитации, организация еженедельных брифингов пресс-секретаря МИД, подготовка, рассылка, размещение на сайте МИД и перевод на английский язык сообщений для СМИ, устные комментарии для прессы, организация интервью высшего руководства МИД и государства мировым и национальным СМИ, курирование работы прессы на выездных мероприятиях по линии Министерства и т.д.;
2) Веб-мониторинг информации на различных языках, подготовка на основе его результатов информационных продуктов для высшего руководства МИД, Совета министров, Совета безопасности, Национального собрания (Парламента), Администрации Президента.
Справочно: информационные продукты включали в себя:
- "Обзор событий МИД" (на основе сообщений информативного характера от диппредставительств Беларуси об их деятельности);
- "Информационный бюллетень" (на основе сообщений пресс-службы Администрации Президента Республики Беларусь);
- "Агляд СМ" (на основе результатов мониторинга негосударственных белорусских СМИ);
- "Дайджест зарубежных СМИ" (по результатам мониторинга иноязычной зарубежной прессы - в полном переводе, либо реферировано);
- "Президентский вестник" ("Экспресс-хроника СНГ") (краткая сводка новостей стран СНГ);
- "Обзор прессы России";
- "Экономический обзор прессы России";
- "Экономический обзор" (на русском и английском языках).
Рассылка информационных продуктов в диппредставительства Республики Беларусь и по соответсвующим каналам в адрес высшего руководства страны.
3) Администрирование веб-сайта МИД и сети Интранет МИД в части информационного обеспечения;
4) Формирование видеоархива МИД;
5) Функции штатного фотографа МИД - ведение фотоархива МИД;
6) Курирование рассылки информационно-презентационных продуктов на печатных и цифровых носителях в адрес загранучреждений Республики Беларусь;
7) Срочные поручения по связям с общественностью, редакциями белорусских и зарубежных издательств, туристическими агентствами и пресс-центрами;
8) Мониторинг в online-режиме сообщений мировых информагентств на предмет реакции видных политических деятелей на значимые события политического характера, касающиеся Республики Беларусь с докладом в адрес высшего руководства МИД, Администрации Президента, Совмина, Совбеза, Национально собрания.
9) Ежемесячное ночное дежурство в приемной Министра с целью решения вопросов срочного характера в сотрудничестве с другими госорганами при возникновении такой необходимости.
Оставил интересную работу из-за недостаточной оплаты чрезвычайно плотной работы и отсутствия возможности альтернативного заработка (госслужащий не имеет права на подработку).

 

2009, июль — 2009, декабрь, 5 мес

Старший специалист

Посольство Республики Беларусь в Российской Федерации

Работа в информационном отделе Посольства с выполнением функций дипломата (отличие - я был на месте принятым) научила организованности и эффективному распределению времени. Из МИД Беларуси вскоре после начала работы пришел запрос о переводе меня в центральный аппарат в Минск. Работа включала в себя лингвистическое обеспечение встреч и проводимых по линии Посольства мероприятий, информационное обеспечение руководства загранучреждения, мониторинг информационных каналов (печатных, веб, телевизионных) на различных языках.

 

2009, февраль — 2009, декабрь, 10 мес

Переводчик английского языка

Аттик-нефть

Значительный опыт в освоении терминологии в области нефтедобычи и геологоразведки, а также нефтепереработки. Опыт совмещения двух мест работы (была предоставлена возможность работать на удаленной основе).

 

2005, январь — 2009, декабрь, 4 года

Переводчик (устный и письменный) английского языка

Ряд переводческих агентств

Опыт работы во фрилансе позволяет овладеть обширными тематиками и разичными разделами лексики, учит укладываться строго в сроки и выполнять работу максимально аккуратно

 

2009, апрель — 2009, июнь, 2 мес

Синхронный/ последовательный перевод мероприятий

Евровидение 2009 в г.Москве

Опыт работы в прямом радио- ("Эхо Москвы") и телеэфире ("Первый канал", трансляции в странах-участницах) с первыми лицами государства и шоу-бизнеса (мэр г.Москвы Ю.Лужков, министр Жуков, исполнительный супервайзер конкурса "Евровидение" Сванте Стокселиус, глава "Первого канала" К.Эрнст, Ф.Киркоров и т.д.). Лингвистическое обеспечение интервью участников и гостей конкурса мировым СМИ.

 

2008, январь — 2008, июнь, 5 мес

Переводчик-редактор английского языка

Флуор Дэниел

Письменный перевод документации, устный (последовательный и синхронный) перевод переговоров и телеконференций. Значительный опыт в освоении терминологии в нефтегазовой и строительной отраслях.

 

2007, ноябрь — 2008, апрель, 5 мес

Ведущий специалист отдела Правил и международного сотрудничества

ФГУ Российский Речной Регистр

Организационно-лингвистическое обеспечение международных связей организации

 
Основное образование
2007 г.в.

Курсы переподготовки

London North College, Лондон

Специалист в области английского языка

Лучший способ достойно овладеть языком - учить его в стране, где на нём говорят

 
2007 г.в.

Высшее образование (специалист)

МГЛУ, переводческий ф-т

Переводчик английского и испанского языков, лингвист

Один из лучших студентов на факультете. Научно-популярные статьи во внутриуниверситетском журнале "Вестник МГЛУ".

 
Дополнительное образование

2009 г.в.

Курсы, повышение квалификации

МИД Республики Беларусь

Курсы молодых дипломатов, Дипломатия и международные отношения

 

2008 г.в.

МГИМО(У)

Переводческая деятельность в системе МИД и международных организаций, Синхронный и письменный перевод в международных отношениях

 

Владение языками

Английский - свободное владение

Испанский - продвинутый

Немецкий - средний

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Холост , Детей нет

О себе

  • Около двух лет провел в США и Англии;
  • Член европейского студенческого форума AEGEE-Europe. Участвовал в международных молодежных проектах и семинарах. Большой опыт общения с носителями как английского‚ так и испанского языков;
  • Опытный пользователь ПК;
  • Высокая мотивация;
  • Без вредных привычек;
  • Поистине комуникабелен и стрессоустойчив;
  • Увлекаюсь зимними видами спорта.