Расширенный поиск
резюме (Переводчик (английский))

45 лет, мужчина

Донецк

Гражданство: Украина , разрешение на работу в России: нет

Желаемая должность и зарплата
Переводчик (английский)
40 000 руб.
График, место работы
Полный рабочий день, частичная занятость, удаленная работа. Ищу работу в городе: Москва , Московская область (8  городов) , Санкт-Петербург , Воронежская область (1  город) , Краснодарский край (1  город) , . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
10 лет и более
Профессиональные навыки

Интернет, уверенный пользователь пк, ведение деловой переписки, работа с оргтехникой, перевод текстов, письменный перевод, последовательный перевод, перевод технической документации

Владение компьютером: Microsoft Word, Excel, AutoCad (редактирование чертежей), Adobe Acrobat Reader, WinRAR, Microsoft Outlook, Outlook Express, the Bat, Internet Explorer, Opera, Mozilla Firefox, Skype, ABBY Lingvo, SDL Trados Studio 2011 (создание проектов (имел дело только с файловой памятью перевода), перевод с использованием созданной памяти перевода (общие функции), очистка файлов).
Знание оргтехники: факс, модем, сканер, копир, принтер.
Скорость перевода без использования программы Trados - в среднем, 4-7 стандартных страниц А4 в день (качественный англо-русский перевод) и 2-4 страницы А4 в сутки (качественный русско-английский (украинско-английский) перевод), в зависимости от сложности.
Примеры некоторых сделанных мною работ можно просмотреть, пройдя по ссылке: https://www.fl.ru/users/amersfort1972/
Основное образование
Высшее , Донецкий национальный технический университет , 1997
 
Опыт работы

2009, апрель — продолжаю работать, 7 лет

свободный переводчик

Фрилансер

Донецк

Сотрудничаю с бюро переводов, ориентированным на зарубежных заказчиков, выполняю заказы для российских, канадских бизнесменов и других наработанных постоянных клиентов, в т. ч. с выездом на производство в Донецкой области (до боевых действий) для устных последовательных переводов.

 

2009, январь — 2009, апрель, 3 мес

штатный переводчик английского

бюро переводов "Транснид"

Донецк

- Перевод с английского, главным образом, технического, вычитка и редактирование.
- Работа с инструкциями по эксплуатации электроэрозионных, фрезерных и токарных станков Knuth с ЧПУ Siemens, первичных измельчителей Arjes.

 

2008, январь — 2008, октябрь, 9 мес

редактор/корректор

Рекламно-информационное издание "Из рук в руки"

Газета , Донецк

Функции: вычитка, редактирование и корректура всей вёрстки каждого выпуска, составление рекламно-аналитических статей.
Причина увольнения: ликвидация предприятия.

 

2008, январь — 2008, август, 7 мес

менеджер-переводчик

Milkor Trading Corporation

Донецк

Работа с электронной почтой, переводы, составление, перевод и посылка коммерческих предложений (Full Corporate Offers) и запросов (Letters of Intent & Irrevocable Corporate Purchase Orders), перевод гарантий выполнения контракта (Рerformance Bonds), внешнеэкономических контрактов, писем о готовности выставить аккредитив (Letters of the Readiness to Issue L/R), выполнение поручений), перевод устный (по скайпу, телефону, на встречах, во время сопровождения руководства).

 

2007, октябрь — 2008, январь, 3 мес

статист

ООО «UDEC Group»

Телекоммуникационная компания , Донецк

Функции: сбор данных по телефону и e-mail и составление ежедневных отчётов на русском и английском языках о ходе электромонтажных работ по возведению базовых станций мобильной связи по Украине для компании "Астелит" (торговая марка Life:)). Достижения: переход на новую, более совершенную, двуязычную форму отчёта, с полным переоформлением старой отчётности за период с июля по декабрь.

 

2006, июль — 2007, март, 8 мес

свободный переводчик

на дому

Донецк

Работа на себя в качестве независимого переводчика с английского языка на русский и наоборот. Перевёл, например, Cправочник по полному циклу выращивания фруктовых деревьев в провинции Британская Колумбия, 340 стр.

 

1999, апрель — 2005, июль, 6 лет

свободный переводчик

В той же компании: на дому

Англо-русский (англо-украинский) и русско-английский (украинско-английский) перевод и последующее редактирование следующих материалов:
- руководств по эксплуатации промышленного, офисного и бытового
оборудования;
- специальной литературы по экономике, юриспруденции, строительству, энергетике, теплотехнике, электротехнике, коксохимии, металлургии, угольной, автомобильной и пищевой промышленности;
- договоров купли-продажи крупных партий товара, недвижимости, акций иностранных компаний;
- уставов предприятий, апостилей;
- судебных исков компаний (например, торгово-развлекательного комплекса «Золотое кольцо») и частных лиц;
- буклетов и рекламных проспектов крупных промышленных предприятий региона, например, ОАО «Силур» (Харцызского сталепроволочно-канатного завода) и ОАО «Харцызский трубный завод»;
- пакетов документов для отъезжающих за границу на ПМЖ.
Помимо этого, выполнял следующую работу:
- коррекцию уже готовых русско-английских переводов, предоставленных издательством «Новая печать»;
- поиск и перевод разной информации в англоязычном Интернете по заказу клиентов, локализацию веб-сайтов и программного обеспечения;
- общение с иностранными деловыми партнёрами по телефону (по заказу и на территории клиентов);
- последовательный двусторонний перевод на переговорах с американской делегацией, в т. ч. на производственном объекте при показе уникального оборудования, производимого НИИ автоматизации (г. Донецк);
- перевод с англ. на русский и наоборот спецификаций, чертежей, писем и т. п. по заказу итало-нидерландского металлургического гиганта Danieli-Corus B.V., сопровождение голландцев в деловых командировках на крупных металлургических и машиностроительных предприятиях Луганской и Донецкой области (например, на Алчевском мет. комбинате и на Мариупольском заводе "Азовмаш") во время запуска и тестирования оборудования.

 

2005, июль — 2006, апрель, 9 мес

Штатный переводчик с английского языка на русский

ООО «Ремонтно-инструментальный завод»

- Установление контактов и ведение ежедневной деловой переписки с иностранными компаниями.
- Общение с англоязычными клиентами по телефону.
- Перевод внешнеэкономических контрактов, инструкций по эксплуатации оборудования (в основном, металлорежущих станков), спецификаций, чертежей, каталогов, писем, пригласительных писем, писем-рекламаций, факсов, аккредитивов, счетов-фактур, накладных, коносаментов, упаковочных листов, сертификатов качества и происхождения продукции, экспортных деклараций.
Причина увольнения: компания выполнила свою задачу, и необходимость в данной должности отпала

 

1998, январь — 1999, январь, 1 год

плавильщик цветных металлов 3 разр., шихтовщик цветных металлов IV разр.

СП «Техноскрап»

Функции: сортировка лома, выполнение и контроль всего цикла выплавки свинца, алюминия, цинка, начиная от загрузки шихты и заканчивая складированием готовых слитков

 

1997, январь — 1999, январь, 2 года

коммерческий агент

ООО «Муссон»

Продажа оргтехники (телефонов, радиотелефонов, факсов, копиров, калькуляторов детекторов валюты и др.), канцтоваров и комплектующих к компьютерам, поиск потенциальных клиентов, выписка счетов-фактур и накладных (налоговых накладных), получение доверенностей.

 
Основное образование
1997 г.в.

Высшее образование (специалист)

Донецкий национальный технический университет

горный инженер
 

Владение языками

Украинский - средний

Английский - продвинутый

Русский (родной)

 
Подробнее о себе

Деловые качества

Ответственность

Трудолюбивый, порядочный, ответственный, стрессоустойчивый, способен работать как независимо, так и в команде, чрезвычайно усидчивый (из-за нехватки времени днём часто приходится переводить ночью), старательный, настойчивый, целеустремлённый (нацеленный на результат)

Семейное положение

Холост , Детей нет

О себе

Национальность: русский, вредных привычек нет, наличие загранпаспорта (Украина)