2008, январь — 2009, август, 1 год 7 мес
Переводчик
ОАО “Концерн МонАрх”
Последовательный и синхронный устный перевод, письменный перевод. Перевод технической документации, деловая переписка. Перевод на деловых встречах, совещаниях, экскурсиях. Направление перевода: английский – русский – английский. Тематика: проектирование инженерных систем, договора аренды, тендерная документация. ПК: Word, Excel. Водительские права.
2007, январь — 2008, январь, 1 год
Переводчик
Компания “Sawatzky Property Management”
Последовательный устный перевод, письменный перевод. Перевод технической документации, деловая переписка. Перевод на деловых встречах. Направление перевода: английский – русский – английский. Тематика: спецификация зданий, в т.ч. инженерных систем, договора аренды, руководства арендаторов, тендерная документация, финансирование, маркетинг и сбыт объектов недвижимости. С июня
2006, январь — 2007, январь, 1 год
Переводчик
Бюро переводов Норма ТМ
Устный последовательный, письменный перевод. Направление перевода: английский – русский – английский. Тематика: право, гостиничный бизнес, строительство жилых, производственных, офисных, промышленных зданий, предприятий розничной торговли, складских помещений (разработка концепции проекта, нормативная документация, СНиПы, подготовка рабочего проекта и исполнительной документации, инженерные системы здания: системы безопасности здания, системы вентиляции, отопления и кондиционирования воздуха, системы электроснабжения, навесные фасадные системы).
2002, январь — 2007, январь, 5 лет
Заведующий кафедрой иностранных языков
Российская международная академия туризма
Преподавание английского языка для индустрии гостеприимства. Организация работы кафедры, в т.ч. подбор персонала, разработка учебных курсов.
2000, январь — 2001, январь, 1 год
Преподаватель английского языка
В той же компании: Российская международная академия туризма
Преподавание английского языка для индустрии гостеприимства.
2005, январь — 2006, январь, 1 год
Внештатный переводчик
Торгово-промышленная палата Владимирской области
Устный последовательный, письменный перевод. Направление перевода: английский – русский – английский. Тематика: строительство (торговые центры – строительство, реконструкция, расширение), право, коммерция, финансирование. Работа с делегациями в заграничных поездках (последовательный перевод на выставках, переговорах).
2002, январь — 2006, январь, 4 года
Переводчик
Консалтинговое агентство “Pulse Consulting”
Тематика: гостиницы – ТУ (инженерные системы), соответствие проектов гостиниц стандартам гостиничных брендов.
Высшее образование (магистр)
Московский государственный университет
Тема диссертации – Общий род как индоевропейская грамматическая категория.
Высшее образование (магистр)
Владимирский государственный педагогический университет, факультета русского языка
аспирант
Высшее образование (специалист)
Владимирский государственный педагогический университет, Факультет иностранных языков
Языки: английский, немецкий.
Неполное высшее
Нижегородский государственный институт иностранных языков, Переводческий факультет
Языки: английский, французский.
Водительские права
Личный автомобиль есть
Семейное положение
Холост , Дети есть
id резюме: 8973833,
обновлено 15-01-2020 15:32:31