2007, июль — 2010, апрель, 2 года 9 мес
Устный и письменный переводчик
Фриланс
Письменный перевод
Тематики: деловая переписка, публицистика, экономика (обзоры рынка, история экономической мысли), общественно-политический перевод, юридический перевод (договоры), инструкции (к бытовой технике, к носочно-чулочным вязальным станкам), нейролингвистическое программирование, научные гуманитарные тексты. Также общая тематика.
Опыт устного последовательного и синхронного перевода.
Курсы переподготовки
Институт Международных Связей
Обучение по программе "Школа переводчиков" на базе высшего образования.
Высшее образование (магистр)
Уральский Государственный Университет им. А. М. Горького
Участие в конференциях и форумах по переводу и переводоведению. Участие в мастер-классах по переводу. Научная работа в области лингвистики (ряд публикаций в научных сборниках). III место на конкурсе г. Екатеринбурга “Interpreter of the Year 2010” и приз “Best English”. Участие в конкурсе письменных переводов “Littera Scripta 2010” (УГТУ-УПИ, СПР). Участие в IX конкурсе устных переводчиков Института международных связей (2010 г.).
Владение языками
Английский - свободное владение
Французский - средний
Семейное положение
Не замужем , Детей нет
О себе
Я пунктуальная‚ ответственная‚ инициативная‚ целеустремленная‚ общительная. Обожаю свою профессию и всецело предана делу. С 2007 г. принимаю активное участие в международных и городских проектах в качестве переводчика (международная конференция по металлургии LAM 2007 (Liquid and Amorphous Metals)‚ международная конференция по культурологии In Transition 2008 (последовательный и синхронный перевод)‚ сопровождение индийской делегации во время прохождения саммита ШОС 2009 и др.). Имею ряд опубликованных переводов. Я всегда рада интересному сотрудничеству и новым проектам.
id резюме: 9172272,
обновлено 01-03-2011 15:53:42