Расширенный поиск

42 года, мужчина

Нижний Новгород

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
переводчик,
по договоренности
График, место работы
Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
5 лет
Профессиональные навыки
4. Владение компьютером: Word‚ Excel‚ Adobe‚ Photoshop‚ Outlook‚ Power Point‚ MS Project
5. Знание иностранного языка: Русский: Родной язык Английский: свободно владею. Немецкий: разговорный‚ опыт технического перевода письменно и устно. Итальянский: разговорный‚ опыт технического перевода письменно и устно.
 6.- Перевод с\на иностранные языки‚ опыт с 1995 года: - английский язык письменно‚ устно‚ хорошее знание терминологии по темам: нефть и газ‚ металлургия и машиностроение‚ наука‚ техника‚ медицина опыт синхронного перевода из кабины‚ скорость письменного перевода до 25 -30 тыс. символов в день; - итальянский язык‚ опыт технического перевода письменно и устно; - немецкого языка опыт технического перевода письменно и устно; - опыт организации нового вида деятельности «с нуля»; - опыт исследования международных рынков продуктов получаемых из природного газа и проектных услуг; - установление контактов с зарубежными партнерами и поддержание деловых отношений‚ - опыт разработки сувенирных и рекламных продуктов (в том числе анимационных)‚ написание статей и пресс-релизов; - подготовка к международным мероприятиям (составление и перевод докладов‚ статей)‚ - опыт работы с международными профильными ассоциациями; - большой опыт выступления с презентациями своих технологий на международных мероприятиях и зарубежных производствах‚ опыт подготовки докладчиков; - большой опыт административной работы по организации выезда за рубеж‚ в том числе групп до 10 человек. 7.
Основное образование
Высшее , Московская Международная школа переводчиков , 2005
 
Опыт работы

2005, январь — продолжаю работать, 12 лет

Заместитель коммерческого директора по внешнеэкономическим связям

ОАО НИИК

Выполняемые обязанности:
-организация «с нуля» международной деятельности компании;
- переговоры с руководством профильных международных ассоциаций о продвижении услуг компании;
- определение наиболее перспективных услуг компании‚ а также потенциальных заказчиков из числа иностранных производителей;
- анализ ситуации на международном рынке проектных услуг и технологий по переработке природного газа;
- поиск и перевод информации о выполняемых в мире проектах по реконструкции и строительству производств минеральных удобрений;
– мощности‚ технологии‚ объемы инвестиций;
- систематизация информации‚ создание базы данных наиболее перспективных для сотрудничества компаний;
- участие в международных профильных событиях: подготовка докладов и презентаций‚ предварительные переговоры с наиболее перспективными участниками‚ участие в качестве докладчика‚ работа на стенде;
- создание новой рекламной продукции: буклеты‚ брошюры‚ стенды‚ анимация;
- организация и проведение семинара по собственным технологиям компании за рубежом;
- организация и проведение (совместно со специалистами компании) технологических инспекций производств азотных удобрений в странах Ближнего Востока и Индии‚ определение наиболее перспективных путей сотрудничества‚ участие в составлении и перевод коммерческих предложений
- написание статей для международных и российских периодических профильных изданий;
- организация (на основе созданных рекламных материалов) многофункциональной электронной библиотеки на корпоративном сайте;
- организация переговоров с руководством европейских изготовителей оборудования высокого давления‚ посещение производств‚ составление соглашений о конфиденциальности;
- контроль поставки металлопродукции из Европы‚ координация действий с компаниями- перевозчиками;
- участие в обсуждении совместных с иностранными фирмами проектов: перевод‚ составление протоколов‚ организация работы с иностранными менеджерами‚ контроль выполнения условий сотрудничества;
- координации работы по переводу больших объемов проектной документации‚ контроль качества перевода до подачи в Российские госорганы для сертификации зарубежной технологии.
Достижения: вывод компании на международный рынок проектных услуг‚ создание базы данных потенциальных заказчиков и получение их согласия использовать услуги компании в ближайшие 1‚5-2 года‚ установление доверительных отношений с руководством международных профильных ассоциаций‚ расширение числа потенциальных изготовителей высококачественного оборудования для проектов компании. Причина поиска работы: переезд в г. Москву Дата:

 

2004, сентябрь — 2005, июнь, 9 мес

Помощник руководителя проекта

ООО «КПВ-Строй»

Выполняемые обязанности: Работа в офисе заказчика (строительство крупной кондитерской фабрики‚ компания Perfetti van Melle (Нидерланды))‚ - ведение финансовой документации по дополнительным услугам; - перевод технических совещаний‚ перевод при монтаже производственного и вспомогательного оборудования; - координация доставки оборудования; - перевод документации (технической и финансовой) Достижения: установление бесконфликтных отношений с заказчиком‚ разработка и согласование формы учета дополнительных работ‚ что принесло внушительную прибыль. Причина смены работы: необходимость переезда в другой город. Дата:

 

2000, февраль — 2004, сентябрь, 4 года

Руководитель группы по работе с иностранными специалистами

ОАО ГАЗПРОМ

Выполняемые обязанности: руководство коллективом (8 чел): - планирование деятельности группы; - перевод документации (технической‚ финансовой‚ юридической); - переговоров специалистов предприятия с иностранными партнерами; - контроль качества переводов; - организация пребывания иностранных партнеров и всех протокольных мероприятий. Достижения: обеспечение квалифицированного перевода по жизненно важным направлениям развития предприятия: телеуправление газопроводами‚ установка энергосберегающего оборудования‚ технологии ремонта ресурсных компонентов газоперекачивающих компрессоров. Причина смены работы: переход на более высокооплачиваемую работу. Дата:

 

1997, январь — 2000, январь, 3 года

Переводчик

В той же компании: ОАО ГАЗПРОМ

Выполняемые обязанности: перевод на шеф-монтаже газоперекачивающего оборудования по проекту реконструкции газопровода Уренгой-Ужгород (РАО «ГАЗПРОМ» - Концерн «Трагаз» (Италия) (переговоры‚ технические совещания‚ коммерческая и техническая документация)). Сопровождение иностранных специалистов. Достижения: усвоение новой терминологии‚ освоение итальянского языка на уровне технического перевода. Причина смены работы: повышение в должности Дата:

 

2004, июнь — 2004, август, 2 мес

администратор-переводчик нефтяного промысла

Совместное Российско-финское предприятие «Север-ТЭК»

Выполняемые обязанности: контроль деятельности связанной с материально-техническим обеспечением месторождения: - решение бытовых вопросов персонала (500 чел)‚ транспорт‚ проживание‚ питание‚ медицина‚ организация экстренной транспортировки тяжелобольных в медицинские учреждения; - составление и перевод технических и материальных отчетов по добыче нефти; - прием сводок и отчетов и их оперативный перевод для руководства; - перевод технической‚ административной‚ финансовой документации; - перевод на совещаниях во время визитов руководства. Достижения: обеспечение бесперебойной работы нефтяного промысла. Причина смены работы: окончание срочного трудового соглашения. Дата:

 

1996, январь — 1997, январь, 1 год

Старший администратор

Совместное Российско-хорватское предприятие Гостиница «Волна»

Выполняемые обязанности: Обязанности: руководство персоналом смены (18 чел)‚ работа с VIP гостями. Достижения: освоение основ гостиничного бизнеса‚ деловой этики. Причина смены работы: переход более интересную работу.

 
Основное образование
2005 г.в.

Курсы переподготовки

Московская Международная школа переводчиков

Курс синхронного перевода‚ сертификат .
 
1999 г.в.

Высшее образование (специалист)

НГУ, им Н.И.Лобачевского, Факультет управления и предпринимательства

Юрист
 
1996 г.в.

Высшее образование (специалист)

НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, факультет английского языка

Преподаватель английского и немецкого языка

Обучение по отдельной программе американского культурного центра (2 года)

 
Подробнее о себе

Семейное положение

Холост , Детей нет

О себе

На личном практическом опыте очень хорошо знаю‚ что такое: - конфиденциальность; - стрессоустойчивость; - сверхурочная работа; - разумная инициатива; - пунктуальность; - обязательность. Опыт переводческой деятельности (Подробно). Нефть и газ - Перевод (устный и письменный) при шеф-монтаже газовых турбин и компрессоров большой мощности (GE‚ Nuovo Pignone)‚ шеф монтаж и подключение панелей управления турбинами (замена газоперекачивающих аппаратов на газопроводе Уренгой-Ужгород); - Перевод семинаров и изучение технологий по созданию и новых и ремонту старых видов газо – и паротурбинной техники и компрессоров GE – Nuovo Pignone на производствах во Франции и Италии. - Перевод (устно и письменно) больших объемов документации по темам: контрольно –измерительное оборудование‚ строительство‚ очистка стоков (десорбция и гидролиз‚)и выбросов для проектов строительства и реконструкции производств азотных удобрений. - Перевод материально-технических отчетов по добыче нефти‚ отчетов отдела капитального ре