Расширенный поиск
резюме (Переводчик с/на испанский язык)

30 лет, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
Переводчик с/на испанский язык
70 000 руб.
График, место работы
Полный рабочий день. Ищу работу в городе: Москва . Командировки возможны.
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
1. Изучаю испанский на протяжении 18 лет - свободно владею. Опыт устного последовательного и письменного перевода на министерском уровне;

2. Легко обучаема - готова вникнуть и освоить тонкости работы в разных областях;

3. Организаторские способности, опыт в руководящей должности 2 года (заместитель начальника отдела);

4. Большой опыт подготовки и участия в служебных командировках (документальное оформление, брони отелей, покупка билетов, получение виз, сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода, решение организационных вопросов и т.д.);

5. Опыт взаимодействия с иностранными партнерами на испанском/английском языках;

6. Опыт организации визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и перевод; функции протокола.

7. Неконфликтность;

8. Стрессоустойчивость;

9. Коммуникабельность;

10. Умение идти на компромисс;

11. Творческий подход в решении рабочих задач;

12. Готовность к зарубежным командировкам, наличие загран.паспорта;

13. Владение компьютером - продвинутый пользователь
Основное образование
Высшее , AIL Madrid , 2011
 
Опыт работы

2006, июнь — продолжаю работать, 11 лет

переводчик

Устные переводы переговоров и участие в выставках

2008-н.в. - устный перевод на министерском уровне, а также для Посольства Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “TransRussia” для Института Внешней Торговли Испании.
2008 г. (апрель) – устный перевод на выставке “MosBuild” для “Azulejos Mijares”
2008 г. (февраль) – устный перевод на выставке “CPM” для “Pol Cotton”
2007 г. (ноябрь) – 2008 г. (январь) – письменные переводы для компании “Arévalo” (Испания)
2007 г. (сентябрь, октябрь) – устный перевод на выставках “CPM”, “PIR”, “Intercharm” для Института Внешней Торговли Испании.
2007 г. (июль – август) – сопровождение туристов, “Startravel”.
2007 г. (июнь) – устный перевод на российско-венесуэльских переговорах для частных лиц. Делегация Уго Чавеса. При поддержке Посольства Венесуэлы в России и Торгово-Промышленной Палаты РФ.
2006 г. (ноябрь-декабрь) – Прохождение практики в Международной русско-испанской школе № 1410.
2006 г. (октябрь) – устный перевод для частных лиц на переговорах в Посольстве Венесуэлы в Москве.
2006 г. (октябрь) – устный перевод на русско-аргентинских деловых встречах, при поддержке Посольства Аргентины в России.
2006 г. (июнь-август) - устные переводы. Сопровождение туристов. “Politours”

 

2009, октябрь — 2011, сентябрь, 1 год 11 мес

заместитель начальника отдела международных отношений

Федеральное Государственное Учреждение

1. координация работы отдела, контроль исполнения поручений
2. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
3. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
4. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.); организация работы по подготовке командировок сотрудниками отдела;
5. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
6. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
7. Подготовка и контроль за подготовкой мониторинга СМИ.
В 2010 году была награждена Грамотой за добросовестный труд и достигнутые успехи в работе

 

2008, сентябрь — 2009, октябрь, 1 год 1 мес

главный сециалист отдела международных отношений

В той же компании: Федеральное Государственное Учреждение

1. Устный последовательный и письменный перевод с/на испанский язык, второй язык - английский (upper-intermediate); контроль выполняемого перевода сотрудниками отдела;
2. Переписка и взаимодействие с иностранными партнерами на испанском/английском языках;
3. Подготовка служебных командировок (документальное оформление, брони отелей, покупка авиа и ж/д билетов, получение виз, и т.д.);
4. Сопровождение официальных делегаций в загран.командировках, обеспечение перевода первым лицам организации и Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору;
5. Организация визитов иностранных делегаций в Российскую Федерацию, сопровождение и обеспечение переводом;
6. Подготовка мониторинга СМИ.

 
Основное образование
2011 г.в.

Курсы переподготовки

AIL Madrid

курс испанского языка
 
2010 г.в.

Курсы переподготовки

Denis’ School

Курсы английского языка
 
2009 г.в.

Курсы переподготовки

Учебный Центр А.Ф.Конто

Курсы этикета
 
2008 г.в.

Высшее образование (специалист)

Московский Государственный Педагогический Университет, факультет иностранных языков

теория и методика преподавания иностранных языков и культур‚ испанский язык)

Окончила с отличием.

 
2005 г.в.

Курсы переподготовки

Языковая школа «Escuela de Idiomas “Nerja”» – Малага, Испания

курсы испанского языка
 
2003 г.в.

Среднее

Международная русско-испанская школа № 1410 (Гимназия № 1558 им. Росалии де Кастро)

с углубленным изучением испанского и английского языков и ряда экономических дисциплин.
 

Владение языками

Итальянский - начальный

Французский - начальный

Английский - продвинутый

Испанский - свободное владение

 
Подробнее о себе

Водительские права

Личный автомобиль есть

Семейное положение

Не замужем , Детей нет

О себе

Увлечения:

1. Творчество: рисунок‚ живопись‚ искусство‚ рукоделие‚ дизайн‚ хенд-мейд.
2. Фламенко (танец‚ гитара‚ перкуссия‚ история‚ культура)
3. Путешествия
4. Лингвистика