Расширенный поиск

32 года, женщина

Москва

Гражданство: Россия

Желаемая должность и зарплата
корректор, литературный редактор
по договоренности
График, место работы
Ищу работу в городе: Москва .
Стаж в желаемой должности
4 года
Профессиональные навыки
Корректура, литературное и техническое редактирование текстов следующей направленности: филология, юриспруденция, экономика, фармацевтика, медицина. В качестве корректора сотрудничаю с красноярскими глянцевыми журналами («Стольник», «Всё здесь»). Преподаватель дисциплин «Русский язык и культура речи», «Теория и практика речевого общения», «Риторика» (кафедра общего языкознания и риторики Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета, г. Красноярск). Корректор и литературный редактор научных сборников и монографий, выпускаемых указанной выше кафедрой.
Основное образование
Высшее , Красноярский государственный университет, факультет филологии и журналистики , 2007
 
Опыт работы

2010, май — продолжаю работать, 6 лет

корректор (удаленно)

ЗАО «Манн, Иванов и Фербер» (издательство деловой литературы, г. Москва)

1. Вычитка текстов с целью обеспечения графического и лексического единообразия различных элементов текста, устранения орфографических и пунктуационных ошибок, соблюдения технических правил верстки, а также исправления недостатков смыслового и стилистического характера.
2. Проверка комплектности книг (наличие титульного листа, иллюстраций, справочного аппарата и т. п.), порядковой нумерации разделов в оглавлении (содержании), сверка их названий с заголовками в тексте.
3. Обеспечение правильности написания и унификации терминов, символов, единиц измерения, условных сокращений, единообразия обозначений в иллюстрациях и тексте.
4. Устранение неправильной разбивки текста на абзацы.
5. Проверка правильности оформления таблиц, сносок, формул, справочного материала издания, полноты библиографического описания и наличия соответствующих ссылок на источники цитат и цифровых данных в тексте.
Кратко: исполнение стандартных обязанностей корректора. Помимо этого, при первой корректуре
(в формате *.doc) – частичный контроль работы редактора: практическая стилистика; при второй
(в формате *.pdf) – проверка грамотности верстки.

 

2008, август — продолжаю работать, 8 лет

преподаватель

Сибирский федеральный университет, Институт филологии и языковой коммуникации

Чтение лекций и проведение практических занятий по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Риторика», «Теория и практика речевого общения».

 

2007, июнь — продолжаю работать, 9 лет

корректор (с 2009 г. – удаленно)

ЗАО «Ситалл» (полиграфическая компания, г. Красноярск)

См. пункты 1–6 (описание опыта работы в должности корректора в издательстве «Манн, Иванов и Фербер»). Кроме того, внесение правок в текст распечатки с использованием соответствующих знаков корректуры. При большом количестве правок – их самостоятельное внесение в программах InDesign, FreeHand, Illustrator. Работа с этикетками, листовками, каталогами, календарями, журналами, брошюрами, учебниками, книгами.

 

2007, сентябрь — 2008, январь, 4 мес

корректор и редактор перевода (удаленно)

компания Aldina (бюро переводов, г. Киев)

Проверка текстов фармацевтической и медицинской тематики, переведенных с английского на русский язык, на соответствие оригиналу; устранение всех видов ошибок и недочетов.

 
Основное образование
2007 г.в.

Высшее образование (специалист)

Красноярский государственный университет, факультет филологии и журналистики

преподаватель по специальности «филология»
 
Дополнительное образование

2010 г.в.

Курсы, повышение квалификации

Сибирский федеральный университет

защита кандидатской диссертации в марте 2011 г., аспирант

 

Владение языками

Английский - продвинутый

 
Подробнее о себе

О себе

Я проживаю в г. Красноярске. Рассчитываю на предложения об удаленной работе. Имею для этого все технические возможности: постоянный выход в Интернет‚ принтер‚ сканер‚ графический планшет для внесения правки с применением знаков корректуры (либо с использованием комментариев в программе Acrobat Professional). Думаю‚ мы сможем найти оптимальный для обеих сторон вариант оформления трудовых отношений и перевода оплаты.